
不准聽眾帶飲料, 那講桌左邊那杯是什麼?
版主: 版主021
翻開第一頁的題辭立刻發現「東正教猶太語錄」這樣令他啟疑竇的語詞,他表示,猶太人在東正教流行區域遭受的迫害源遠流長,「英語裡的種族迫害屠殺「pogrom」 一字,就是從俄羅斯語來的,尤指他們對猶太人的處置」、「『東正教猶太』是那些被迫改信東正教的猶太人嗎?」
這名網友請美國的朋友查詢被翻作「東正教猶太語錄」的原文。朋友回應為:「Chasidic saying」,這名網友表示原文的意思是猶太教正統派內的一個分支,名為「Chasidic」,將「正統派猶太教諺語」翻成「東正教猶太語錄」,洪蘭卻將兩種不同的宗教混為一談